哪吒北美上映,急急如律令怎么翻译?漫迷们操碎了心


哪吒上映以来,已经在内地电影市场取得40亿的好成绩,但是这并不是哪吒的终点。根据官方消息,哪吒将踩着风火轮到北美上映,让歪果仁也尝一尝仰着脑袋看字幕的滋味~

84964
其实哪吒之前已经有不少国产作品走出国门,就比如上一次刷爆你朋友圈的“小破球”,还有主打爱情搞笑风的狐妖小红娘,这些优秀的作品早已经登陆北美或者日本等国外地区。不过它们唯一例外不遇到一个棘手的问题,那就是语言翻译!

84965
有了先前的经验警示,所以哪吒还没出门,漫迷就已经想到了吒儿即将遇到的第一个难关,怎么把哪吒电影里那些经典语句翻译成英文,同时保留它们原有的意义和引人捧腹的声音效果?

84966
其实这事不止漫迷们发愁,甚至还惊动了人民日报,以至于人民日报在微博上发起了“急急如律令”怎么翻译,一起来支招的话题。为了调动网友们的积极性,人民日报还选取了几个非常有特色的翻译句子供参考,可能是想起到抛砖引玉的作用吧。就比如:

84967
急急如律令=fast fast biu biu;
沙子里面进眼睛了=eyes are in the sand;
来来回回千百遍,小爷也是很疲倦=bcak and forth thousands of times,the young master is very tierd;
我命由我不由天=i am the master of my fate等等

84968
当然,导演饺子抠剧本台词抠了6年,创造了无数经典台词,上面列举的只是整部作品搞笑台词中的冰山一角。随后,人民日报就提出了几句有难度的台词,发动网友的力量来一起翻译,看看你会其中的几个?

84969
那你去......去了就别回来了;
虽然我有点婴儿肥,但也掩不住我逼人的帅气;
生活你全是泪,越是折腾越倒霉,垂死挣扎你累不累,不如瘫在床上睡;
龙族的存亡,就在你一念之间

84970
哪吒中还有哪些翻译起来有困难的经典台词,欢迎漫迷们补充,并尝试给出自己的翻译。

版区
发布时间: 2019-08-20 21:59:13 回复时间: 2019-08-20 21:59:13
评论数 0
版区
发布时间: 2019-08-20 21:59:13 回复时间: 2019-08-20 21:59:13